Примеры (предоставлены в учебных целях)
Учебные материалы: используйте как образец для написания работ самостоятельно
Библиотека

Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур

Дата: 2017-11-29 12:16:27 
Размер: 88 б 
Скачано: 612  раз

Сборник статей молодых ученых «Актуальные проблемы изучения иностранных языков и литератур»

Ответственный редактор: В. А. Бячкова

Источник - Библиотека ПГНИУ
Объем - 455 страниц
Год издания - 2016


Описание


Сборник содержит результаты исследований молодых ученых в различных областях лингвистики и литературоведения. Представлены работы студентов бакалавриата и магистратуры Пермского государственного национального исследовательского университета, а также представителей вузов других городов, а также школ г. Перми.
Сборник адресован филологам, лингвистам, студентам и преподавателям гуманитарных факультетов.

Содержание


Раздел 1: Теоретические и прикладные исследования метафоры 9
Галимьянова К. Р., Гладкова К. Ю. Метафора искусства в нобелевской речи И.Бродского 9
Гулидова А. П. Системные отношения лексических единиц в лексико-тематическом поле «Военный конфликт» 12
Мельникова Е. А., Поляков О. Ю. Лингвистические механизмы создания двусмысленности в английских загадках 16
Ремянникова Д. О., Литвинова М. Н. Идентификация Метафоры в процессе перевода 25
Рыбакова Е. В., Алексеева Л. М. Теория метафоры М. Блэка 30
Сидоркина Т. В., Литвинова М. Н. Метафорические модели в оригинале и в переводе (по материалу перевода статьи Т. Теодоракопулоса «Putin has shown the West up as a paper tiger») 34
Шипигузова А. Д., Литвинова М. Н. Метафорическое представление международных отношений в оригинале и в переводе (на материале перевода статьи П. Мартина “How to Upgrade the Sino-Indian Relationship”)
Раздел 2: Проблемы художественного перевода 44
Абибулаева Л.С., Шутёмова Н.В. Понятие «метод» в переводоведении 44
Боборыкина А.С., Шутёмова Н.В. Лирика Шеймаса Хини в русских переводах 50
Куншина А. М., Тарасова Н. С. Передача экспрессивности в переводе романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея» 55
Редозубова Д. С., Красноборова Л. А. Перевод испанских фразеологических единиц в дискурсе художественной литературы (на материале романа Исабель Альенде «La casa de los espíritus») 60
Фатина Е. А, Трубина Е. Н. Рассказы М. Горького в испанских переводах. Проблемы интерпретации 65
Чижовкина К. А., Красноборова Л. А. Социальная сатира в баснях Аугусто Монтерросо и способы её передачи в переводе 68
Раздел 3: История и теория языка 74
Андрова А. В., Горячева А. В. Сопоставительный анализ фразеологизмов с зоологизмами в английском и коми-пермяцком языках 74
Аксёнова М. А., Подгаец А. М. Фонетическая вариативность языка Дж. Чосера как отражение социокультурного разнообразия средневековой Англии
...
 
Работает на: Amiro CMS